ब्रह्मोवाच त्वं यज्ञों भुवनस्यास्य त्वं गतिस्त्वं परायणम्,ब्रह्माजी बोले--भगवन्! आप ही यज्ञ, आप ही इस विश्वके सहारे और आप ही सबको शरण देनेवाले हैं, आप ही सबको उत्पन्न करनेवाले भव हैं, आप ही महादेव हैं और आप ही परमधाम एवं परमपद हैं। आपने ही इस सम्पूर्ण चराचर जगत्को व्याप्त कर रखा है
brahmovāca tvaṁ yajño bhuvanasyāsya tvaṁ gatistvaṁ parāyaṇam | tvaṁ bhavaḥ sarvabhūtānāṁ tvaṁ mahādevaḥ paraṁ padam | tvayedaṁ sarvaṁ carācaraṁ jagad vyāptaṁ samantataḥ ||
ブラフマーは言った。「世尊よ、あなたこそが祭祀そのもの。あなたこそがこの宇宙の支え。あなたこそが到達すべき目的であり、究竟の帰依処。あなたはバヴァ、万有の生起の源。あなたはマハーデーヴァ、至上の住処にして最高の境地。あなたによって、この動くものも動かぬものも、世界のすべてが四方に遍満されております。」
व्यास उवाच
The verse teaches that the divine (here addressed as Śiva—Bhava/Mahādeva) is both immanent and transcendent: the very principle of yajña (sacred offering), the universe’s support and final refuge, and the all-pervading reality that encompasses all moving and unmoving beings.
In a stuti (hymn of praise), Brahmā addresses the supreme deity, identifying him with cosmic functions—creation, refuge, and pervasion—thereby affirming his supremacy and universal presence within the Mahābhārata’s theological discourse.