नमोस्तु त्रिपुरघ्नाय भगघ्नाय च वै नमः । वनस्पतीनां पतये नराणां पतये नम:,त्रिपुरुनाशक और भभमनेत्रविनाशक भगवान् शिवको बारंबार नमस्कार है। वनस्पतियोंके पति तथा नरपतिरूप महादेवजीको नमस्कार है
namostu tripuraghnāya bhagaghnāya ca vai namaḥ | vanaspatīnāṁ pataye narāṇāṁ pataye namaḥ ||
ヴィヤーサは言った。三城(トリプラ)を滅ぼし、バガを討ったシヴァに、幾度も礼拝する。樹木草木の主に礼拝し、人々の主—至上の統御者に礼拝する。戦と災厄のただ中で、この讃歌は心をより高き帰依へと向け—驕りを鎮め、道義の秩序を回復する力を認めさせる。
व्यास उवाच
Even amid violent conflict, the text models turning to a higher moral and spiritual refuge: honoring Śiva as the power that destroys entrenched evil (Tripura) and humbles pride, affirming divine sovereignty over both nature (plants) and human society.
Vyāsa utters a brief stuti (hymn) to Śiva, invoking him through well-known epithets—Tripuraghna and Bhagaghna—and saluting him as lord of vegetation and lord of men, framing the surrounding war narrative with devotional remembrance.