पुनस्तमागतं दृष्टवा शैनेयो निशितै: शरै: । अदारयत् क्रूरतरै: पुन: पुनररिंदम,शत्रुदमन नरेश! अश्वत्थामाको फिर आया देख सात्यकिने अत्यन्त क्रूर तीखे बाणोंद्वारा उसे बारंबार विदीर्ण किया
sañjaya uvāca |
punas tam āgataṃ dṛṣṭvā śaineyo niśitaiḥ śaraiḥ |
ādarayat krūrataraḥ punaḥ punar arindama śatrudamana nareśa ||
サンジャヤは言った。「大王よ、敵を屈する者よ。彼が再び来たのを見るや、シャイネーヤ(サーティヤキ)は剃刀のごとく鋭い矢をもって、いよいよ苛烈に、幾度も幾度もその身を裂いた。」
संजय उवाच
The verse highlights how warfare tends to intensify: a combatant’s return invites harsher retaliation. Ethically, it reflects the tragic momentum of kṣatriya conflict—valor expressed through repeated wounding, while compassion is eclipsed by the demands of battle.
Sañjaya reports to the king that when the opponent returned to the fight, Sātyaki (Śaineya) saw him and repeatedly pierced and tore him with very sharp arrows, increasing the ferocity of his attack.