त॑ द्रौणि: समरे क्रुद्धं छादयामास पत्रिभि: । विव्याध चैनं दशभि: पितुर्वधमनुस्मरन्,अपने पिताके वधका बारंबार स्मरण करते हुए अश्वत्थामाने भी समरांगणमें कुपित हुए धृष्टद्युम्नको बाणोंद्वारा आच्छादित कर दिया और दस बाणोंसे मारकर उसे गहरी चोट पहुँचायी
taṁ drauṇiḥ samare kruddhaṁ chādayāmāsa patribhiḥ | vivyādha cainaṁ daśabhiḥ pitur-vadham anusmaran |
サञ्जयは言った。「戦のただ中で、ドローナの子アシュヴァッターマンは、父の殺害を幾度も思い返して憤怒に燃え、怒りに燃えるドリシュタデュムナを矢の雨で覆い尽くした。さらに十本の矢で射貫き、深い重傷を負わせた。」
संजय उवाच
The verse highlights how remembrance of personal loss (pitur-vadha) can fuel anger and revenge, escalating cruelty in war; it implicitly warns that grief-driven retaliation can overpower discernment and restraint, even within the framework of kṣatriya duty.
Sañjaya narrates that Aśvatthāmā, enraged while recalling his father Droṇa’s killing, overwhelms Dhṛṣṭadyumna with a barrage of arrows and then strikes him with ten more, causing a severe wound.