Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

'अश्वत्थामन्‌! तुम पुनः शीघ्र ही इसी शस्त्रका प्रयोग करो; क्योंकि विजयकी अभिलाषा रखनेवाले ये पांचाल सैनिक पुनः युद्धके लिये आकर डट गये हैं' ।। अश्वत्थामा तथोक्तस्तु तव पुत्रेण मारिष । सुदीनमभिनि:श्वस्य राजानमिदमब्रवीत्‌,मान्यवर! आपके पुत्रके ऐसा कहनेपर अअश्वत्थामाने अत्यन्त दीनभावसे उच्छवास लेकर राजासे इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca |

"aśvatthāman! tvaṃ punaḥ śīghram eva asya śastrasya prayogaṃ kuru; yato vijayābhilāṣiṇa ete pāñcālāḥ sainikāḥ punar yuddhāya āgatya saṃnaddhāḥ" ||

aśvatthāmā tathoktas tu tava putreṇa mārisa |

sudīnam abhiniḥśvasya rājānam idam abravīt |

"mānyavara!"

サンジャヤは言った。「『アシュヴァッターマンよ! ただちに同じ武器を再び用いよ。勝利を望むこのパーンチャーラの兵らが戻り、また戦のために堅く陣取っているのだ』。」 かく汝の子に告げられると、尊き王よ、アシュヴァッターマンはひどく沈み、重い溜息をついて、敬意をもって王にこう語った――

अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO venerable sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक/सम्बोधन-शब्द)
FormMasculine, Vocative, Singular
सुदीनम्very dejected/sorrowful (manner)
सुदीनम्:
TypeAdjective
Rootसुदीन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिनिःश्वस्यhaving sighed deeply
अभिनिःश्वस्य:
TypeIndeclinable
Rootनि-श्वस् (धातु) with अभि-, निः- → अभिनिःश्वस्य (क्त्वा-प्रत्ययः, अव्ययभाव)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Ashvatthaman
D
Duryodhana (tava putra)
D
Dhritarashtra (rājā, mārisa)
P
Panchala soldiers (pāñcālāḥ sainikāḥ)
W
Weapon (śastra)

Educational Q&A

The passage highlights how the thirst for victory drives repeated escalation in war: commanders urge immediate re-use of powerful weapons, while the warrior tasked with execution shows inner heaviness. It implicitly contrasts external martial duty and strategic urgency with the ethical and emotional burden borne by the agent who must carry out destructive acts.

Sanjaya reports that Duryodhana urges Ashvatthaman to quickly deploy the same weapon again because the Panchala forces have regrouped and returned to fight. Ashvatthaman, addressed in this way, sighs in deep dejection and begins to reply to the king (Dhritarashtra).