तूर्ण प्रासृजदुग्राणि शरवर्षाणि पाण्डव: । युद्धकी स्पृहा रखनेवाले पाण्डुकुमार भीमसेन भी उसके इस पराक्रमकी कोई परवा न करते हुए तुरंत ही उसपर भयंकर बाणोंकी वर्षा प्रारम्भ कर दी ।। ततो द्रौणिरमहाराज छित्त्वास्य विशिखैर्धनु:
sañjaya uvāca |
tūrṇaṁ prāsṛjad ugrāṇi śaravarṣāṇi pāṇḍavaḥ |
yuddhake spṛhā rakṣṇevāle pāṇḍukumāra bhīmasena bhī usake isa parākramakī koī paravā na karate hue tūranta hī usapara bhayaṅkara bāṇoṅkī varṣā prārambha kara dī ||
tato drauṇir mahārāja chittvā’sya viśikhair dhanuḥ
サンジャヤは言った。パーンダヴァは迅速な決意のもと、ただちに凄烈な矢の雨を放った。ビーマセーナもまた—戦いを渇望し、相手の武威の誇示など意に介さず—即座に恐るべき矢を浴びせ始めた。するとドローナの子は、偉大なる王よ、狙い澄ました矢で彼の弓を断ち切った。
संजय उवाच
The passage highlights the kṣatriya ethos in its stark form: resolve, speed, and technical mastery dominate the battlefield. Ethically, it also shows how martial pride and the urge to outdo an opponent can rapidly intensify violence, making self-restraint and discernment difficult amid war.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava side—explicitly Bhīma—swiftly unleashes a terrifying volley of arrows at the opponent. In response, Droṇa’s son Aśvatthāmā counters with precision by cutting down (disabling) the attacker’s bow using arrows.