तूष्णीं बभूवू राजान: सर्व एव विशाम्पते | अर्जुनस्तु कटाक्षेण जिद्दां विप्रेक्ष्य पार्षतम्
tūṣṇīṁ babhūvur rājānaḥ sarva eva viśāmpate | arjunastu kaṭākṣeṇa jiddāṁ viprekṣya pārṣatam ||
サンジャヤは言った。「民の主よ、諸王はことごとく沈黙した。だがアルジュナは、ただ横目の一瞥でプリシャタの子(ドリシュタデュムナ)を見やり、戦場にのしかかる張り詰めた法の重みの中で、決意と備えを示すかのようであった。」
संजय उवाच
The verse highlights disciplined restraint and purposeful communication: while many leaders lapse into silence under pressure, a dharmic warrior-leader like Arjuna conveys intent through controlled, minimal action—suggesting steadiness, clarity, and responsibility in crisis.
In the midst of the Drona Parva events, the assembled kings become silent. Arjuna then looks—by a brief sidelong glance—toward Dhṛṣṭadyumna (the Pāñcāla commander), indicating attention, coordination, or a tacit signal as the battle situation tightens.