Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

गुरो्गुरुं च भूयो5पि क्षिपन्नैव हि लज्जसे । दुराचारी पांचाल! तू मेरे आगे मेरे ही गुरु तथा मेरे गुरुके भी गुरुपर बारंबार आक्षेप कर रहा है, तो भी तुझे लज्जा नहीं आती

guroḥ guruṁ ca bhūyo 'pi kṣipann eva hi lajjase | durācārī pāñcāla! tvaṁ me 'gre me eva guruṁ tathā me guroḥ api guruṁ prati bāraṁbāram ākṣepaṁ karosi, tato 'pi te lajjā na āyāti |

サञ्जयは言った。「汝は我が前で、我が師に、さらには我が師の師にまで、幾度となく罵詈を投げつけているのに、なお恥を知らぬのか。悪行のパーンチャーラよ! この瞬間、汝の言葉が示すのは勇ではなく道義の崩壊だ。長老と師を侮り、それを公然と口にすることは、戦のさなかといえども重い不作法である。」

गुरोःof (my/your) teacher
गुरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
गुरुम्the teacher (guru)
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूयःagain, repeatedly
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्षिपन्throwing abuse at, reviling
क्षिपन्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लज्जसेyou are ashamed
लज्जसे:
TypeVerb
Rootलज्ज्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Atmanepada
दुराचारीevil-doer, of bad conduct
दुराचारी:
Sambodhana
TypeNoun
Rootदुराचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालO Panchala (descendant/king of Panchala)
पाञ्चाल:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcāla (addressed person)
G
guru (the speaker’s teacher)
G
guru-guru (teacher’s teacher)

Educational Q&A

Even in the heat of conflict, dharma restrains speech: repeatedly insulting one’s elders and preceptors is portrayed as a serious ethical failing, marked by the absence of shame (lajjā).

Sañjaya rebukes a person addressed as “Pañcāla,” accusing him of repeatedly censuring the speaker’s guru and the guru’s guru directly in front of him, and condemns this as shameless, immoral conduct.