Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

गुरुमाक्रोशत: क्षुद्र न चाधर्मेण पात्यसे । “यह महान्‌ पाप करके तू समस्त श्रेष्ठ पुरुषोंकी दृष्टिमें निन्दाका पात्र बन गया है। साधु पुरुषोंकी इस सुन्दर सभामें पहुँचकर ऐसी बातें करते हुए तुझे लज्जा कैसे नहीं आती है? तेरी जीभके सैकड़ों टुकड़े क्यों नहीं हो जाते और तेरा मस्तक क्यों नहीं फट जाता? ओ नीच! गुरुकी निन्‍्दा करते हुए तेरा इस पापसे पतन क्यों नहीं हो जाता?

gurum ākrośataḥ kṣudra na cādharmeṇa pātyase |

サンジャヤは言った。「卑劣な者よ!自らのグル(師)を罵っておきながら、そのアダルマによって直ちに堕ちぬとは何事か。かくも大罪を犯して、汝はあらゆる高貴な者の目に非難の的となった。善人たちのこの麗しき सभा(集会)に入りながら、よくも恥を知らずにそんな言葉を吐けるものだ。なぜ汝の舌は百に裂けず、なぜ汝の頭は裂けて砕けぬのか。卑しき者よ—グルをそしるその罪で、なぜ汝は滅びぬのだ。」

गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
आक्रोशतः(you) revile/abuse
आक्रोशतः:
Karta
TypeVerb
Rootआक्रोश (आ + √क्रुश्)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
क्षुद्रO petty/mean one
क्षुद्र:
TypeNoun
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधर्मेणby unrighteousness
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
पात्यसे(you) fall / are ruined
पात्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (√पत्)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
guru (teacher)

Educational Q&A

Reviling one’s teacher is portrayed as a serious adharma: it violates reverence owed to the source of learning and undermines moral order. The passage stresses accountability for speech and the expectation of shame and restraint in the presence of the virtuous.

Sañjaya reports a harsh moral rebuke directed at a person who has insulted a guru in an assembly. The rebuke frames the act as a grave sin, condemns the shamelessness of such speech before noble people, and invokes the idea that such wrongdoing should bring immediate downfall.