अहत्वा सर्वपाज्चालान् जीवेयं न कथंचन । सर्वोपायैर्यतिष्यामि पठचालानामहं वधे,“कुरुनन्दन! मैं अपने सत्य, इष्ट (यज्ञ-यागादि) और आपूर्त (वापी-तड़ागनिर्माण आदि) कर्मोकी शपथ खाकर कहता हूँ कि समस्त पांचालोंका वध किये बिना किसी तरह जीवित नहीं रह सकूँगा। सभी उपायोंसे पांचालोंको मार डालनेका प्रयत्न करूँगा
sañjaya uvāca | ahatvā sarvapāñcālān jīveyaṃ na kathaṃcana | sarvopāyair yatiṣyāmi pāñcālānām ahaṃ vadhe |
サンジャヤは言った。「パンチャーラをことごとく討たずして、私はいかなる形でも生きられぬ。あらゆる手段を尽くして、パンチャーラ殺害に努めよう。」この言葉は、戦のただ中で発せられた誓願のごとき陰鬱な決意を帯びる。生存を復讐と、全滅こそ必要だという思い込みに結びつけ、個の怒りと、より大きなダルマの要請との間に倫理の緊張を生むのである。
संजय उवाच
The verse highlights how vows driven by vengeance can harden into an absolute resolve—“I cannot live unless…”—revealing the ethical danger of letting personal rage override restraint and broader dharma, especially in wartime.
Sañjaya reports a warrior’s fierce determination to exterminate the Pāñcālas, declaring that he will employ every possible means to kill them all and that he cannot continue living otherwise.