त॑ शरैर्दशभिस्ती &णैश्वचिच्छेद शिनिपुज्रव:,परंतु उस बाणको शिनिप्रवर सात्यकिने महामना कर्ण और आपके पुत्रके देखते-देखते दस तीखे बाणोंसे काट डाला और आचार्यप्रवरके द्वारा प्राणसंकटमें पड़े हुए धृष्टद्युम्नको छुड़ा लिया
sañjaya uvāca | taṁ śarair daśabhis tīkṣṇaiś ciccheda śinipuṅgavaḥ | kṛṣṇasya bāṇaṁ sātyakir mahātmā karṇa-duryodhanayoḥ paśyatoḥ | ācārya-pravarair āpanna-prāṇa-saṅkaṭaṁ dhṛṣṭadyumnaṁ mocayām āsa ||
サञ्जयは言った。するとシニ族随一のサーティヤキ——大いなる魂の持ち主——は、カルナと汝の子が見守るまさにその前で、鋭い矢十本をもってその矢を切り刻み、粉々にした。かくして彼は、第一の師ドローナによって命の危地に追い込まれていたドリシュタデュムナを救い出し、戦場における武人の法——盟友を護る義務——を貫いた。
संजय उवाच
In the battlefield ethic of the Mahābhārata, a warrior’s dharma includes swift protection of comrades in mortal danger; Sātyaki’s decisive intervention exemplifies loyalty and responsibility toward an ally under threat.
Droṇa’s action has placed Dhṛṣṭadyumna in a life-threatening situation; Sātyaki, observed by Karṇa and Duryodhana, counters by slicing the incoming arrow/weapon with ten sharp shafts and thereby frees Dhṛṣṭadyumna from immediate peril.