युधिष्ठिरात् तु तद् वाकयं श्रुत्वा द्रोणो महारथ: । पुत्रव्यसनसंतप्तो निराशो जीविते5भवत्,युधिष्ठिरके मुँहले यह वचन सुनकर महारथी द्रोणाचार्य पुत्रशोकसे संतप्त हो अपने जीवनसे निराश हो गये
yudhiṣṭhirāt tu tad vākyaṁ śrutvā droṇo mahārathaḥ | putravyasana-saṁtapto nirāśo jīvite 'bhavat ||
サञ्जयは言った。「ユディシュティラの口からその言葉を聞くや、偉大なる車戦士ドローナは、子を失った悲嘆に焼かれ、自らの命に望みを失った。」
संजय उवाच
The verse underscores that words can decisively shape moral and psychological outcomes: in war, speech is not neutral—truth, half-truth, or strategic utterance can trigger irreversible actions. It also shows how grief (śoka) can eclipse a warrior’s steadiness, making even the strongest lose the will to live.
Sañjaya reports that Droṇa hears a statement spoken by Yudhiṣṭhira and, believing it in the context of his son’s fate, is overwhelmed by sorrow. Struck by the calamity concerning his son, he falls into despair and loses hope in life, marking a turning point in Droṇa’s resolve on the battlefield.