अश्वृत्थामेति विख्यातो गज: शक्रगजोपम: । निहतो युधि विक्रम्य ततो*हं द्रोणमब्रुवम्,वे दोनों इस प्रकार बातें कर ही रहे थे कि भीमसेन बोल उठे--“महाराज! महामना द्रोणके वधका ऐसा उपाय सुनकर मैंने आपकी सेनामें विचरनेवाले मालवनरेश इन्द्रवर्माके अश्वत्थामानामसे विख्यात गजराजको, जो ऐरावतके समान शक्तिशाली था, युद्धमें पराक्रम करके मार डाला। फिर द्रोणाचार्यके पास जाकर कहा--'ब्रह्मन्! अश्व॒त्थामा मारा गया, अब युद्धसे निवृत्त हो जाइये।” परंतु इन पुरुषप्रवर द्रोणने निश्चय ही मेरी बातपर विश्वास नहीं किया है
aśvatthāmeti vikhyāto gajaḥ śakragajopamaḥ | nihato yudhi vikramya tato 'haṃ droṇam abruvam |
サンジャヤは言った。「『アシュヴァッターマン』と名高く、インドラの象にも比すべき強大な象が、武勇の果てに戦場で討たれた。そこで私はドローナのもとへ赴き、『婆羅門よ、アシュヴァッターマンは討たれた。いまこそ戦いから退かれよ』と言った。」
संजय उवाच
The verse highlights the moral strain of war: even when words are technically true (an elephant named Aśvatthāman is killed), they can be deployed to mislead and manipulate. It raises questions about dharma under extreme necessity—whether strategic deception can ever be justified, and what inner cost it carries.
A powerful elephant known as ‘Aśvatthāman’ is killed. Using this fact, the speaker approaches Droṇa and declares ‘Aśvatthāman is slain,’ intending Droṇa to understand it as the death of his son and thereby lose the will to fight.