Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

आसंस्तु पाण्डुपुत्राणां त्रयो जिह्मा महारथा:,पाण्डवोंके तीन महारथी कुछ कुटिल स्वभावके थे--नकुल, सहदेव और भीमसेन। इन तीनोंने अर्जुनको पुकारा-'अर्जुन! दौड़ो, दौड़ो और शीघ्र ही द्रोणाचार्यके पाससे इन कौरवोंको भगाओ

āsāṁs tu pāṇḍuputrāṇāṁ trayo jihmā mahārathāḥ |

サンジャヤは言った。パーンドゥの子らのうちに、狡猾で回りくどい気質をもつ大車戦士が三人いた。その三人――ナクラ、サハデーヴァ、そしてビー マセーナ――はアルジュナに叫んだ。「アルジュナよ、走れ――走って急げ――そしてドローナ・アーチャールヤのもとから、このカウラヴァどもを追い払え!」

आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, plural, परस्मैपद
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाण्डु-पुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
Formmasculine, genitive, plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine, nominative, plural
जिह्माःcrooked/oblique (in conduct)
जिह्माः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिह्म
Formmasculine, nominative, plural
महा-रथाःgreat chariot-warriors
महा-रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
N
Nakula
S
Sahadeva
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
D
Droṇācārya (Droṇa)
K
Kauravas

Educational Q&A

The verse highlights the tension between righteous duty and tactical necessity: in war, swift, decisive action is demanded, yet the means may involve indirect strategy (jihma). It invites reflection on how dharma is pursued under pressure—protecting one’s side and responding to immediate threats while remaining mindful of ethical boundaries.

Sañjaya reports that three prominent Pāṇḍava warriors—Nakula, Sahadeva, and Bhīma—are described as employing crafty tactics and urgently summon Arjuna to rush to the front and repel the Kauravas positioned near Droṇa, indicating a critical moment requiring Arjuna’s intervention.