तथैव सात्यकिर्बाणान् दुर्योधनरथं प्रति । सततं विसृजन् राजंस्तत् संकुलमवर्तत,राजन! इसी प्रकार सात्यकि भी दुर्योधनके रथपर निरन्तर बाण-वर्षा करने लगे। इससे वह संग्राम संकुल (घमासान) युद्धके रूपमें परिणत हो गया
tathaiva sātyakir bāṇān duryodhana-rathaṃ prati | satataṃ visṛjan rājan tat saṅkulam avartata ||
サンジャヤは言った。「王よ、同じくサーティヤキもまた、ドゥルヨーダナの戦車に向けて絶え間なく矢の雨を放ち続けた。その途切れぬ応酬によって、そこは入り組み絡み合う近接の乱戦となり、戦の激しさはいよいよ増した。」
संजय उवाच
The verse highlights how sustained aggression in war rapidly intensifies conflict into a chaotic melee; it implicitly contrasts martial determination with the absence of restraint, reminding readers that actions in battle have immediate consequences for the scale and confusion of violence.
Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, like others before him, keeps firing arrows continuously at Duryodhana’s chariot, and this relentless exchange makes the battlefield situation densely crowded and fiercely contested.