Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

(द्रोणो मुक्त्वा रणे पार्थ पज्चालानन्वधावत । अर्जुनो5पि रणे द्रोणं त्यक्त्वा प्राद्रावयत्‌ कुरून्‌ ।। द्रोणाचार्यने युद्धस्थलमें अर्जुनको छोड़कर पांचालोंपर धावा किया और अर्जुनने भी वहाँ द्रोणाचार्यका मुकाबला छोड़कर कौरव-सैनिकोंको वेगपूर्वक खदेड़ना आरम्भ किया। शरौघैरथ ताभ्यां तु छायाभूतं महामृथे । तुमुलं प्रबभौ राजन्‌ सर्वस्य जगतो भयम्‌ ।।) राजन! उस महासमरमें उन दोनोंने अपने बाणसमूहोंद्वारा सब कुछ अन्धकारसे आच्छन्न कर दिया। वह तुमुल युद्ध सम्पूर्ण जगत्‌॒के लिये भयदायक प्रतीत हो रहा था। शरजालै: समाकीर्णे मेघजालैरिवाम्बरे | नापतच्च तत:ः कश्रिदन्तरिक्षचरस्तदा,आकाशमें इस प्रकार बाणोंका जाल बिछ गया, मानो वहाँ मेघोंकी घटा घिर आयी हो। इससे वहाँ उस समय कोई आकाशचारी पक्षी भी कहीं उड़कर न जा सका

sañjaya uvāca | droṇo muktvā raṇe pārtha pañcālān anvadhāvat | arjuno 'pi raṇe droṇaṃ tyaktvā prādrāvayat kurūn || śaraughair atha tābhyāṃ tu chāyābhūtaṃ mahāmṛdhe | tumulaṃ prababhau rājan sarvasya jagato bhayam || śarajālaiḥ samākīrṇe meghajālair ivāmbare | nāpatat tataḥ kaścid antarīkṣacaras tadā ||

サञ्जयは語った。戦場においてドローナはアルジュナをひとまず脇に置き、パンチャーラ軍を追って突撃した。アルジュナもまたドローナとの対陣をいったん差し置き、クル族の軍勢を素早く押し返し始めた。すると大王よ、その大激突のただ中で、二人は矢の豪雨を放って戦場を影の覆いのごとく暗くし、戦の轟きは全世界にとって恐るべきものと見えた。天空は矢の網で濃く満ち、あたかも雲塊が天を覆うようで、その時は空を行くいかなる生きものも通り抜けることができなかった。

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
मुक्त्वाhaving released/left
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्वधावतpursued/ran after
अन्वधावत:
TypeVerb
Rootअनु-धाव्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned/left
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्राद्रावयत्caused to run; drove away; routed
प्राद्रावयत्:
TypeVerb
Rootप्र-√द्रु (द्रावयति, causative of द्रु/द्रव्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Arjuna (Pārtha)
P
Pañcālas
K
Kurus (Kaurava forces)
A
Arrows (śara)
S
Sky/firmament (ambara/antarīkṣa)
C
Clouds (megha)

Educational Q&A

The passage highlights the battlefield ethic of kṣatriya action: tactical choices (pursuit, disengagement, routing) are made to meet immediate duties and objectives, yet the narrative also underscores the moral weight of war—its capacity to overwhelm nature itself and spread fear beyond the combatants.

Droṇa breaks off from Arjuna and pursues the Pañcālas, while Arjuna likewise leaves Droṇa and forcefully drives the Kuru troops back. Their archery becomes so intense that it seems to cast a shadow over the field and fill the sky like cloud-banks, preventing even birds from flying through.