मुक्त मुक्त द्रोणचापात् तज्जघान धनंजय: । द्रोणाचार्यके धनुषसे क्रमश: छूटे हुए ऐन्द्र, पाशुपत, त्वाष्ट्, वायव्य तथा वारुण नामक अस्त्रको अर्जुनने तत्काल शान्त कर दिया
sañjaya uvāca | mukta-muktaṃ droṇa-cāpāt taj jaghāna dhanañjayaḥ | droṇācāryake dhanuṣaḥ kramaśaḥ chūṭe huye aindra-pāśupata-tvāṣṭra-vāyavya-vāruṇa-nāmaka astrāṇi arjunena tatkālaṃ śāntīkṛtāni |
サンジャヤは言った。ドローナの弓から飛翔する武器が幾度も放たれるたび、ダナンジャヤ(アルジュナ)はそれらを打ち落とした。ドローナーチャールヤの弓より次々と現れた天界の武器—アインドラ、パーシュパタ、トヴァーシュトラ、ヴァーヤヴィヤ、ヴァールナ—は、アルジュナによって即座に無力化された。この一件は、力を規律によって制御する達人の姿を示す。いかに恐るべき威力であろうとも、抑制と精確さ、そして戦場の無分別な破滅を防がんとする決意をもって対すべきなのである。
संजय उवाच
The passage highlights ethical restraint in the use of power: even when divine-grade weapons are deployed, the ideal warrior responds with controlled skill aimed at neutralizing harm rather than escalating destruction.
Sañjaya reports that Droṇa releases a succession of powerful astras from his bow, and Arjuna immediately counters and pacifies each one, preventing their effects from unfolding on the battlefield.