Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

कुलसत्त्ववलोपेता वाजिनो वारणोपमा: । रथोंके पहिये रक्तकी कीचमें डूब जाते थे, तो भी उन रथोंको बाणोंसे पीड़ित हो काँपते हुए और परिश्रमसे थके-माँदे घोड़े किसी प्रकार धैर्य धारण करके ढोते थे। वे सभी घोड़े उत्तम कुल, साहस और बलसे सम्पन्न तथा हाथियोंके समान विशालकाय थे (इसीलिये ऐसा पराक्रम कर पाते थे)

kulasattvabalopetā vājinō vāraṇopamāḥ | rathānāṃ cakrāṇi raktapaṅke nimagnāni santi, tathāpi te bāṇapīḍitāḥ kampamānāḥ pariśramāt klāntāś ca aśvāḥ kathaṃcid dhairyam ālambya tān rathān vahanti | te sarve aśvāḥ uttamakulajāḥ sāhasabalasampannāś ca gajopamā mahākāyāḥ |

サञ्जयは言った。「その馬たちは、名門の血を引き、勇気と力に満ち、象のように巨体であった。戦車の車輪が血の泥に沈み込んでも、なお戦車を引き続けた。矢に苦しめられ、震え、労苦で疲れ果てながらも、どうにか踏みとどまり、決意を保って、その重荷を前へと運んだ。」

कुलof (good) lineage
कुल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
सत्त्वcourage/strength (as a quality)
सत्त्व:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Nominative, Singular
वलstrength/power
वल:
Karta
TypeNoun
Rootवल
FormNeuter, Nominative, Singular
उपेताःendowed with/possessed of
उपेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-इ (उपेत)
FormMasculine, Nominative, Plural
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वारणof elephants
वारण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Genitive, Plural
उपमाःcomparable to/like
उपमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपमा
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (vājinaḥ)
C
chariots (rathāḥ)
W
wheels (cakrāṇi)
A
arrows (bāṇāḥ)
E
elephants (vāraṇāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast endurance (dhairya) amid extreme adversity, while also implicitly exposing the ethical cost of war: suffering extends beyond combatants to animals and the environment, making the battlefield a place of shared pain rather than glory alone.

Sañjaya describes the battlefield where chariot wheels sink into a mire of blood; despite being wounded by arrows and exhausted, the massive war-horses continue to pull the chariots through sheer fortitude.