तौ शरैश्छादयामास विराटद्रुपदावुभौ । क्षत्रियमर्दन द्रोणाचार्यने अपने बाणोंद्वारा उस बाणवर्षाको नष्ट करके विराट और द्रुपद दोनोंको ढक दिया
tau śaraiś chādayāmāsa virāṭa-drupadāv ubhau |
サञ्जयは語った。戦士を打ち砕くドローナは、自らの矢でその矢の雨を打ち返し、ついにはヴィラाटとドルパダの両王を濃密な飛箭の雹で覆い尽くして圧倒した。この光景は戦の無慈悲な勢いを示す。武芸の極致は名高き王でさえ瞬く間に凌駕し、武の冴えと戦争の悲惨な代償とのあいだに倫理の緊張を呼び起こすのである。
संजय उवाच
The verse highlights the stark reality of kṣatriya warfare: superior skill and resolve can decisively dominate opponents, while the ethical undertone points to the tragic human cost when power is exercised through violence.
In the thick of battle, Drona neutralizes an incoming arrow-storm and then showers Virāṭa and Drupada with his own arrows, effectively covering and overpowering both kings.