मत्स्यांश्नेवाजयत् कृत्स्नान् भारद्वाजो महारथान् | तत्पश्चात् भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्यने युद्धमें चेदि, केकय, सूृंजय तथा मत्स्य देशके सम्पूर्ण महारथियोंको परास्त कर दिया
sañjaya uvāca |
matsyān śnenevājayat kṛtsnān bhāradvājo mahārathān |
tataḥ paścāt bharadvājanandano droṇācāryaḥ yuddhe cedi-kekaya-sṛñjaya-tathā-matsya-deśasya sampūrṇān mahārathīn parājayām āsa ||
サञ्जयは言った。魚を打ち落とす鷹のごとく、バラドヴァージャの子(ドローナ)はあらゆる大車戦士を打ち破った。さらに戦いののち、バラドヴァージャの名高き子ドローナーチャールヤは、チェーディ、ケーカヤ、スリンジャヤ、マツヤの諸国に属する精鋭の大車戦士たちをことごとく蹴散らした。
संजय उवाच
The verse highlights how swiftly martial skill can dominate the battlefield, while implicitly reminding the listener that such triumphs in war carry grave ethical consequences—victory is not merely glory but also the expansion of suffering and responsibility.
Sanjaya reports that Droṇa, compared to a hawk seizing fish, decisively defeats and routs the leading chariot-warriors of the Cedi, Kekaya, Sṛñjaya, and Matsya forces during the fighting in Droṇa Parva.