Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

केचिदासन्‌ निरुत्साहा: केचित्‌ क्रुद्धा मनस्विन:

kecid āsan nirutsāhāḥ kecit kruddhā manasvinaḥ

サンジャヤは言った。「彼らのうち、ある者は意気を失い、進んで事を起こす力もなかった。だが別の者たち——生来、剛毅な者たち——は怒りに燃え上がった。戦のただ中で士気は裂けていた。片や絶望、片や猛き決意。そのいずれもが、義務と殺戮の遂行のされ方を形づくっていた。」

केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), Third, Plural
निरुत्साहाःwithout enthusiasm, dispirited
निरुत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रुद्धाःangry
क्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
मनस्विनःhigh-spirited, resolute
मनस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

The verse highlights contrasting inner states in crisis—despondency versus wrathful resolve—implying that ethical action in war is deeply influenced by mental disposition; loss of courage and uncontrolled anger both distort discernment and dharma.

Sanjaya reports the reactions within the battlefield camp: some fighters or groups are demoralized, while others are fiercely angered and determined, indicating mixed responses to unfolding events in the Drona Parva.