Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

पज्चाला: पाण्डवाश्वैव युधिष्ठिरपुरोगमा: । तब पांचालों और पाण्डवोंने युधिष्ठिरको आगे करके कवच आदिसे सुसज्जित हो डंके पीटे और शंख बजाये

Pañcālāḥ pāṇḍavāś caiva yudhiṣṭhira-purogamāḥ |

サンジャヤは言った。パンチャーラ軍とパーンダヴァ軍は、ユディシュティラを先頭に立て、鎧をまとい武具を整え、戦鼓を打ち鳴らし法螺貝を吹きつつ進軍した。苛烈な戦の要請の中にあっても、彼らは決意と正しき目的を高らかに示したのである。

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युधिष्ठिर-पुरोगमाःhaving Yudhishthira in front/led by Yudhishthira
युधिष्ठिर-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
C
conch (śaṅkha)
W
war-drum (ḍaṅka/dundubhi)
A
armor (kavaca)

Educational Q&A

Even in war, action is framed by leadership and dharma: the army’s disciplined preparation and unified signals (drums and conches) reflect collective resolve under a righteous commander, emphasizing duty, order, and moral intention rather than mere aggression.

Sañjaya reports that the Pañcālas and Pāṇḍavas, with Yudhiṣṭhira at their head, move forward fully armed; they beat war-drums and blow conches as battlefield signals to rally troops and announce readiness for engagement.