Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

निशीथे पाण्डवं सैन्यमेतत्‌ सैन्यप्रमर्दितम्‌ गजाभ्यामिव मत्ताभ्यां यथा नलवनं महत्‌,'जैसे दो मतवाले हाथी नरकुलके विशाल वनको रौंद रहे हों, उसी प्रकार इस आधी रातके समय उनकी सेनाद्वारा यह पाण्डव-सेना कुचल दी गयी है

niśīthe pāṇḍavaṃ sainyam etat sainyapramarditam gajābhyām iva mattābhyāṃ yathā nalavanaṃ mahat

サンジャヤは言った。「夜半の闇のただ中で、このパーンダヴァ軍は敵軍に踏みにじられ、押し潰された――まるで酔い狂った二頭の象が大きな葦の藪へ突進し、ことごとく薙ぎ倒すように。」

निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवम्Pandava (belonging to the Pandavas)
पाण्डवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डव
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्य-प्रमर्दितम्crushed/harassed by the army
सैन्य-प्रमर्दितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमर्दित (प्र + मृद्)
FormNeuter, Nominative, Singular
गजाभ्याम्by two elephants
गजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मत्ताभ्याम्by two intoxicated (ones)
मत्ताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Instrumental, Dual
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नलवनम्a reed-bed / forest of reeds
नलवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनलवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great/large
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava army
E
elephants
R
reed-forest (nalavana)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked force and frenzy can annihilate organized life with terrifying ease. By comparing soldiers to reeds under maddened elephants, it implicitly questions the ethical collapse that accompanies night-time slaughter and the dehumanizing momentum of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at midnight, the Pāṇḍava forces have been heavily trampled and devastated by the opposing army. He uses a vivid simile: two intoxicated elephants flattening a vast reed-thicket.