Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

करिष्यत: किज्च नो भीमपार्थो तपन्तमेनं जहि पाप॑ निशी्थे । यो नः संग्रामाद्‌ घोररूपाद विमुच्येत्‌ स नः पार्थान्‌ सबलान्‌ योधयेत,'भीमसेन और अर्जुन हमारा क्‍या कर लेंगे? आधी रातके समय संताप देनेवाले इस पापी राक्षसको मार डालो। हममेंसे जो भी इस भयानक संग्रामसे छुटकारा पायेगा वही सेनासहित पाण्डवोंके साथ युद्ध करेगा

karṣyataḥ kiñ ca no bhīmapārtho tapantam enaṃ jahi pāpaṃ niśīthe | yo naḥ saṅgrāmād ghorarūpād vimucyeta sa naḥ pārthān sabalān yodhayet ||

サञ्जयは言った。「ビーマとアルジュナが我らに何をなし得よう。真夜中に、この罪深く人を苦しめる羅刹を討て。ここなる恐るべき戦いから逃れ得た者は、己が軍勢を率いて、のちにパーンダヴァらと戦うであろう。」

करिष्यतःwill do (the two will do)
करिष्यतः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), 3, Dual, Parasmaipada
किम्what
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Plural
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तपन्तम्tormenting / scorching
तपन्तम्:
TypeAdjective
Rootतप् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
एनम्this one / him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जहिkill!
जहि:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), 2, Singular, Parasmaipada
पापम्sinful, wicked
पापम्:
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Plural
संग्रामात्from the battle
संग्रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
घोररूपात्from the dreadful-formed (terrible) [battle]
घोररूपात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootघोररूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
विमुच्येत्might be released / would escape
विमुच्येत्:
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), 3, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Plural
पार्थान्the Parthas / sons of Pritha (Pandavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सबलान्with forces / with army
सबलान्:
TypeAdjective
Rootसबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
योधयेत्should cause to fight / should fight (against)
योधयेत्:
TypeVerb
Rootयुध् (धातु) [णिच्]
Formविधिलिङ् (Optative), 3, Singular, Parasmaipada, true

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna (Pārtha)
R
Rākṣasa (unnamed in this verse)
P
Pāṇḍavas (Pārthāḥ)
A
Army/forces (bala)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the pressure of war, speakers justify extreme measures by labeling an enemy as ‘sinful’ and emphasizing immediate threat (‘tormenting’), thereby framing killing—even at midnight—as necessary. It invites reflection on how ethical language can be used to harden resolve and override ordinary restraints.

Sañjaya reports a battlefield exhortation: the speaker dismisses fear of Bhīma and Arjuna, urges the immediate killing of a tormenting rākṣasa in the middle of the night, and declares that whoever survives this terrifying engagement will go on to fight the Pāṇḍavas along with his troops.