तेनोत्सृष्टा चक्रयुक्ता शतघ्नी सम॑ सर्वाश्वितुरो5श्चाञज्जघान । ते जानुभिर्जगतीमन्वपद्यन् गतासवो निर्दशनाक्षिजिह्वा:,इसी समय घटोत्कचने एक शतषघ्नी छोड़ी, जिसमें पहिये लगे हुए थे। उस शतघ्नीने कर्णके चारों घोड़ोंको एक साथ ही मार डाला। उन घोड़ोंने प्राणशून्य होकर धरतीपर घुटने टेक दिये। उनके दाँत, नेत्र और जीभें बाहर निकल आयी थीं
sañjaya uvāca | tenotsṛṣṭā cakrayuktā śataghnī samaṁ sarvāśviturāś cāñjaghāna | te jānubhir jagatīm anvapadyan gatāsavo nirdśanākṣijihvāḥ ||
サञ्जयは言った。「そのときガトートカチャは、車輪を備えたシャタグニー(śataghnī)を投げ放ち、それでカルナの俊足の馬四頭を一度に打ち倒した。命を失った馬たちは膝を折って地に崩れ、歯も目も舌も突き出ていた—戦の無慈悲な力と、戦場における運命の急転を示す光景であった。」
संजय उवाच
The verse underscores the harsh reality of war: power and advantage can shift instantly, and even the mighty are vulnerable. It also reflects the grim cost inherent in kṣatriya warfare, where success is pursued through decisive, often brutal, means.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca throws a wheel-mounted śataghnī and kills Karṇa’s four horses simultaneously. The dead horses collapse to the ground, described with graphic battlefield detail.