उस मर्यादारहित और भयंकर युद्धमें जब भगदड़ पड़ गयी, उस समय भागे हुए सैनिक सारी दिशाओंको सूनी देखते थे। राजन! वहाँ लोगोंको एकमात्र कर्ण ही उस शस्त्रवर्षको छातीपर झेलता हुआ दिखायी दिया ।। ततो बाणैरावृणोदन्तरिक्ष॑ दिव्यां मायां योधयन् राक्षसस्य । ह्वीमान् कुर्वन् दुष्करं चार्यकर्म नैवामुहात् संयुगे सूतपुत्र:,तदनन्तर राक्षसकी दिव्य मायाके साथ युद्ध करते हुए लज्जाशील सूतपुत्र कर्णने आकाशको अपने बाणोंसे ढक दिया और युद्धमें वह श्रेष्ठ वीरोचित दुष्कर कर्म करता हुआ भी मोहके वशीभूत नहीं हुआ
tato bāṇair āvṛṇod antarikṣaṁ divyāṁ māyāṁ yodhayan rākṣasasya | hrīmān kurvan duṣkaraṁ cāryakarma naivāmuhyāt saṁyuge sūtaputraḥ ||
サञ्जयは言った。「ついで彼が、その羅刹の驚くべき神妙なるマーヤーと戦うとき、御者の子カルナは、揺るがぬ自制のもと、矢をもって天空を覆い尽くした。高貴な戦士にふさわしい困難な業を戦場で成しながらも、恐るべき武器の雨の中、他が崩れて逃げるときでさえ、彼は迷妄に屈しなかった。」
संजय उवाच
The verse underscores that genuine heroism includes mental clarity and self-restraint: even when confronted with fear, mass panic, and deceptive ‘māyā’, a warrior devoted to his duty should not fall into delusion but act with disciplined resolve.
As a rākṣasa employs a powerful, divine illusion in battle, Karṇa counters it by filling the sky with arrows, continuing to perform difficult, noble feats without becoming confused—standing firm while others are overwhelmed.