Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

तत: कर्णो महाराज प्रेषयामास सायकान्‌ | सुवर्णपुड्खाउछत्रुघ्नान्‌ खेचरान्‌ राक्षसान्‌ प्रति,महाराज! तदनन्तर कर्णने उन आकाशबचारी राक्षसोंको लक्ष्य करके सोनेके पंखवाले बहुत-से शत्रुनाशक बाण चलाये

tataḥ karṇo mahārāja preṣayāmāsa sāyakān | suvarṇapuṅkhān śatrughnān khecarān rākṣasān prati ||

サンジャヤは言った。「それからカルナは、王よ、金の羽根を備え敵を滅ぼす数多の矢を放ち、天空を駆ける羅刹たちを狙い撃った。戦の道義が支配するこの場において、この句はカルナの揺るがぬ武の決意を示す。超常の脅威に対しても彼はためらわず、ただちに強烈な行動で応じ、空より襲う者をも戦場の正当な敵として扱ったのである。」

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेषयामासsent forth, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
सुवर्णपुड्खान्having golden fletchings
सुवर्णपुड्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-पुड्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
शत्रुघ्नान्enemy-slaying
शत्रुघ्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशत्रुघ्न
FormMasculine, Accusative, Plural
खेचरान्sky-goers (moving in the air)
खेचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखेचर
FormMasculine, Accusative, Plural
राक्षसान्Rakshasas
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa
R
rākṣasas
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights decisive kṣatriya conduct in battle: when confronted by hostile forces—even extraordinary, aerial rākṣasas—a warrior is expected to act promptly and effectively, maintaining resolve and protecting his side without wavering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa begins shooting many golden-feathered, enemy-killing arrows at rākṣasas who are moving through the sky, indicating an intense phase of combat against aerial opponents.