अभाग्यस्येव संकल्पस्तन्मोघमपतद् भुवि । परंतु अत्यन्त वेगसे फेंका गया वह घूमता हुआ चक्र कर्णके बाणोंद्वारा आहत हो भाग्यहीनके संकल्पकी भाँति व्यर्थ होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा
abhāgyasyeva saṅkalpas tanmogham apatat bhuvi | parantu atyanta-vegena pheṅkā gayaḥ sa ghoṣṭamānaḥ cakraḥ karṇasya bāṇair āhataḥ bhāgyahīnasya saṅkalpavat vyarthaḥ bhūmau nipapāta ||
サンジャヤは言った。それは不運な者の決意のごとく、ついに空しく地に落ちた。あの円盤は凄まじい勢いで投げ放たれ、飛翔しつつ回転していたが、カルナの矢に撃たれて、薄運の企てのように無益となり、大地へと墜ちたのである。
संजय उवाच
The verse uses a moral simile: even a forceful undertaking can become futile—like the resolve of an ill-fated person—when opposed by superior skill or circumstance. It highlights the limits of mere momentum and the role of countervailing power (and implied fate) in determining outcomes.
A spinning discus hurled with great speed is intercepted in mid-course by Karṇa’s arrows. Struck and neutralized, it loses its effectiveness and falls to the ground, illustrating Karṇa’s battlefield mastery.