Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

तदुग्रमतिरौद्रं च दृष्टवा युद्ध नराधिप

tad ugramatiraudraṃ ca dṛṣṭvā yuddha narādhipa

サンジャヤは言った。王よ、その戦いを目の当たりにして――意図は凄烈、暴威は凄惨――(武人たちは動揺した)。かかる光景は、戦において怒りと決意がいかにたやすく自制とダルマを覆い隠すかを示すからである。

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अतिexceedingly/very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
रौद्रम्terrible, wrathful
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
narādhipa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
Y
yuddha (the battle/war)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of war: when minds become 'ugra' (fierce) and actions 'raudra' (wrathful), discernment and dharma are easily overwhelmed, reminding rulers to recognize how violence reshapes intention and judgment.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), describing the battle as intensely fierce and terrifying, setting the emotional and moral tone for the unfolding events on the battlefield.