स कीर्यमाणो विशिखै: कर्णचापच्युतै: शरै: । नागराडिव दुष्प्रेक्ष्यस्तत्रैवान्तरधीयत,नागराजके समान घटोत्कचकी ओर देखना कठिन हो रहा था। वह कर्णके धनुषसे छूटे हुए शिखाहीन बाणोंद्वारा आच्छादित हो वहीं अन्तर्धान हो गया
sa kīryamāṇo viśikhaiḥ karṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ | nāgarāḍ iva duṣprekṣyas tatraivāntaradhīyata ||
サञ्जयは言った。「カルナの弓より放たれた首なき矢に覆われると、彼はナーガの王のごとく目に留めがたくなり、そしてその場、戦場のただ中で姿を消した。」
संजय उवाच
The verse highlights how the violence of war can overwhelm the senses and make even great figures ‘unseeable’; it also suggests the fragility of visibility and certainty amid conflict, where power and illusion can abruptly alter what is perceived as real.
Sañjaya describes a warrior being completely covered by Karṇa’s headless arrows, becoming difficult to look at like a Nāga-king, and then disappearing on the spot—indicating a sudden vanishing from sight amid the missile-storm.