Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जैसे आँधी बादलोंको छित्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अकेले हिडिम्बाकुमार घटोत्कचने अलम्बुष, कर्ण तथा उस दुर्लड्घ्य कौरव-सेनाको भी मथ डाला ।। ततो मायाबल दृष्ट्वा रक्षस्तूर्णमलम्बुष: । घटोत्कचं शख्रातैर्नानालिज्जैः समार्पयत्‌,अभियाति द्रुतं कर्ण तद्‌ वारय महारथम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! युद्धस्थलमें इस प्रकार कर्णका वध करनेकी इच्छासे उद्यत हुए घटोत्कचको सूतपुत्रके रथकी ओर आते देख आपके पुत्र दुर्योधनने दःशासनसे इस प्रकार कहा--'भाई! यह राक्षस रणभूमिमें कर्णका वेगपूर्वक पराक्रम देखकर तीव्र गतिसे उसपर आक्रमण कर रहा है; अतः उस महारथी घटोत्कचको रोको राक्षस अलम्बुषने घटोत्कचका मायाबल देखकर उसके ऊपर तुरंत ही नाना प्रकारके बाणसमूहोंकी वर्षा प्रारम्भ कर दी

tato māyābalaṃ dṛṣṭvā rakṣas tūrṇam alambuṣaḥ | ghaṭotkacaṃ śaravrātair nānāliṅgaiḥ samarpayat ||

サञ्जयは言った。ついにアランブシャは、羅刹ガトートカチャの驚くべき幻力を見て、たちまち襲いかかり、さまざまな矢の密なる斉射を浴びせた。戦の道徳的空気の中で、これは非人の異能と、クルの勇士たちの必死の対抗策との衝突を示す—ただ一人の勢いへの恐れが、熟慮ではなく即時の強硬な抵抗を呼び起こすのである。

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
मायाबलम्power of illusion
मायाबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमायाबल
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
रक्षःthe demon (rakshasa)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अलम्बुषःAlambusha
अलम्बुषः:
Karta
TypeNoun
Rootअलम्बुष
FormMasculine, Nominative, Singular
घटोत्कचम्Ghaṭotkaca
घटोत्कचम्:
Karma
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Accusative, Singular
शरव्रातैःwith masses of arrows
शरव्रातैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरव्रात
FormMasculine, Instrumental, Plural
नानालिङ्ग्यैःof various kinds/forms
नानालिङ्ग्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनाना + लिङ्ग्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
समार्पयत्showered/aimed (at), delivered
समार्पयत्:
TypeVerb
Rootसम् + अर्प्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभियातिadvances/attacks
अभियाति:
TypeVerb
Rootअभि + या
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रुतम्swiftly
द्रुतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम्
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्him/that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वारयrestrain/stop!
वारय:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
A
Alambuṣa

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power (māyā-bala) in war provokes immediate counter-force rather than restraint. Ethically, it underscores the tragic logic of escalation: when fear and strategic urgency dominate, combatants respond with overwhelming violence, and the battlefield becomes a contest of power more than a space for dharmic reflection.

Ghaṭotkaca’s supernatural prowess becomes evident on the battlefield. In response, the rākṣasa Alambuṣa rapidly attacks him, unleashing heavy volleys of varied arrows to check his advance and blunt his dominance.