Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

पार्थ सिषिचतुर्बाणैर्गिरिं मेघाविवाम्बुभि: । एक रथपर आरूढ़ हुए पिता और पुत्र दोनों महारथियोंने अर्जुनपर उसी प्रकार बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, जैसे दो मेघखण्ड अपने जलसे किसी पर्वतको सींच रहे हों

sañjaya uvāca | pārthaṃ siṣicatur bāṇair giriṃ meghāv ivāmbubhiḥ |

サञ्जयは言った。「父と子——ともに大勇士であり、一つの戦車に乗り合わせて——パールタ(アルジュナ)に矢の雨を浴びせ始めた。まるで二つの雲塊が雨水で山を潤すかのようであった。この譬えは、戦の激怒の中では血縁も自制も武の決意に覆い隠され、アルジュナが集中し連携した暴力の的となることを示している。」

पार्थArjuna (son of Pṛthā)
पार्थ:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
सिषिचतुःthey two sprinkled/showered
सिषिचतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसिच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
गिरिम्a mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
मेघौtwo clouds
मेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुभिःwith waters
अम्बुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बु
FormNeuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पार्थ / अर्जुन (Pārtha/Arjuna)
पिता और पुत्र (father and son, unnamed in this verse)
रथ (chariot)
बाण (arrows)
मेघ (clouds)
गिरि (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can intensify to the point that even familial bonds recede before martial purpose; ethically, it invites reflection on restraint (saṃyama) and the costs of duty-driven violence when combatants focus their power on a single opponent.

Sañjaya describes two allied warriors—father and son—riding together on one chariot and unleashing a heavy, coordinated shower of arrows at Arjuna, compared to two rain-clouds drenching a mountain.