Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

स्वर्णदण्डामकुण्ठाग्रां कर्मारपरिमार्जिताम्‌ । राजन्‌! तब कृपाचार्यने कुपित होकर सोनेके दण्ड और अप्रतिहत धारवाली तथा कारीगरके द्वारा साफ की हुई एक भयंकर शक्ति उसके ऊपर चलायी

svarṇadaṇḍām akuṇṭhāgrāṁ karmāraparimārjitām | rājan! tataḥ kṛpācāryaḥ kupito bhīṣaṇāṁ śaktiṁ tasyaivopari cikṣepa ||

サञ्जयは言った。「大王よ、ついでクリパ阿闍梨は憤怒に燃え、恐るべき『シャクティ』の槍を彼に投げ放った—黄金の柄をもち、穂先は鈍らず、鍛冶の手で磨き上げられたばかりの鋭い刃を帯びていた。戦の怒りのただ中では、精緻な職人技さえ破壊の道具となる。憤りは、人の最上の技をも害へと向けてしまうのだ。」

स्वर्णदण्डाम्having a golden staff/shaft
स्वर्णदण्डाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्णदण्डा
FormFeminine, Accusative, Singular
अकुण्ठाग्राम्with an unblunted point
अकुण्ठाग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकुण्ठाग्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्मारपरिमार्जिताम्polished/cleaned by a smith
कर्मारपरिमार्जिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्मारपरिमार्जिता
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
Ś
śakti (spear/javelin)
K
karmāra (smith)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can drive a warrior to violent action, turning even refined skill and craftsmanship into a means of harm; it implicitly warns that inner passions shape the ethical direction of one’s abilities.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛpācārya, enraged in the battle, hurls a terrifying spear (śakti) at an opponent; the weapon is described in vivid detail—golden-shafted, sharp, and freshly polished by a smith.