द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः
Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute
भरतनन्दन! अर्जुनने सौ बाणोंसे उस राक्षसको घायल कर दिया और नौ तीखे बाणोंसे उसकी ध्वजा काट डाली ।। सारथिं च त्रिभिणिस्त्रिभिरेव त्रिवेणुकम् । धनुरेकेन चिच्छेद चतुर्भि श्वतुरो हयान्,फिर तीन बाणोंसे उसके सारथिको, तीनसे ही रथके त्रिवेणुकी, एकसे उसके धनुषको और चार बाणोंसे चारों घोड़ोंको काट डाला
bharatanandana! arjunena śatabāṇaiḥ sa rākṣaso viddhaḥ, navabhiś ca tīkṣṇabāṇaiḥ tasya dhvajā chinnā. sārathiṃ ca tribhiḥ tribhir eva triveṇukaṃ, dhanur ekena ciccheda, caturbhiś caturaḥ hayān.
サンジャヤは言った。「バーラタの裔よ、アルジュナはその羅刹を百本の矢で傷つけ、鋭い九本の矢で旗印を切り落とした。さらに三本の矢で御者を倒し、三本で戦車の triveṇuka(三つ組の轭具)を断ち、一矢で弓を切り、四本の矢で四頭の馬を射倒した。」
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial conduct: Arjuna neutralizes the opponent by systematically disabling the means of combat (banner, charioteer, chariot fittings, bow, horses). It reflects kṣatriya-dharma as controlled, purposeful force guided by strategy rather than uncontrolled rage.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna overwhelms an unnamed rākṣasa warrior: he wounds him heavily, cuts down his standard, then successively destroys the charioteer, a key chariot component (triveṇuka), the bow, and finally the four horses—effectively rendering the enemy chariot inoperable.