Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

व्यद्राववदमेयात्मा शतशो5थ सहस्रशः । अनन्त आत्मबलसे सम्पन्न अश्वत्थामाने झुकी हुई गाँठवाले सैकड़ों और सहस्रों बाणोंद्वारा उन समस्त पांचालोंको दूर भगा दिया ।। ५३ $ ।। ततस्तु विव्यथे सेना पाण्डवी भरतर्षभ

sañjaya uvāca |

vyadrāvayad ameyātmā śataśo 'tha sahasraśaḥ |

ananta-ātmabala-sampannaḥ pāñcālān sarvaśas tadā ||

tatas tu vivyathe senā pāṇḍavī bharatarṣabha ||

サञ्जयは言った。計り知れぬ気魄と尽きぬ力を備えたアシュヴァッターマは、幾百幾千の矢を浴びせてパンチャーラ軍を追い散らし、逃走へと追い立てた。すると、バーラタ族の雄牛よ、パーンダヴァの軍勢は揺らぎ、苦境に陥った。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विव्यथेwas distressed / trembled
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Liṭ), Parasmaipada, 3, singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, nominative, singular
पाण्डवीof the Pāṇḍavas
पाण्डवी:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डवी
Formfeminine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍava army
B
Bharata (dynastic epithet)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force and resolve can rapidly shift the morale of an army; ethically, it points to the cascading human cost of war—panic, collapse of courage, and suffering—showing that victory is not only physical but also psychological.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā, empowered by immense inner strength, drives the Pāñcālas into flight in great numbers; as a result, the Pāṇḍava forces become shaken and distressed.