Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

एष राजा महाबाहुरमर्षी क्रोधमूर्च्छित: । पतज्जवृत्तिमास्थाय फाल्गुनं योद्धुमिच्छति,“यह अमर्षशील महाबाहु राजा दुर्योधन क्रोधसे अपनी सुधबुध खो बैठा है और पतंगोंकी वृत्तिका आश्रय ले अर्जुनके साथ युद्ध करना चाहता है

sañjaya uvāca | eṣa rājā mahābāhur amarṣī krodha-mūrcchitaḥ | pataṅga-vṛttim āsthāya phālgunaṃ yoddhum icchati ||

サンジャヤは言った。「この王は大いなる腕を持ち、侮辱を耐えがたく思う者。怒りに呑まれて正しい分別を失った。火に飛び込む蛾のような無謀の道を取り、いまファールグナ(アルジュナ)と戦おうとしている。」

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
अमर्षीintolerant, impatient
अमर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधमूर्च्छितःfrenzied/overcome by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular
पतत्flying (as a moth/insect)
पतत्:
Karma
TypeVerb
Rootपत् (पतति)
Formशतृ (present active participle), Neuter, Accusative, Singular
जवृत्तिम्course, manner of movement/behavior
जवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to, adopting
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Non-finite
फाल्गुनम्Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Accusative, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
Formतुमुन् (infinitive), Non-finite
इच्छतिwishes, desires
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormLat (Present), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Arjuna (Phālguna)

Educational Q&A

Uncontrolled anger and wounded pride can eclipse discernment, driving a person toward self-destructive choices—like a moth rushing into fire. The verse warns that valor without restraint becomes ruinous.

Sañjaya describes Duryodhana as anger-blinded and resentful, adopting a reckless resolve to confront Arjuna (Phālguna) directly, despite the danger and imbalance of prowess.