Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

निवर्तयामास तदा वाक्यमेतदुवाच ह । नरेश्वर! उन्हें भागते देख राजा दुर्योधनने लौटाया और उस समय उनसे यह बात कही -- ६७३ || अलं द्रुतेन व: शूरास्तिष्ठ ध्वं क्षत्रियर्षभा:,क्षत्रियशिरोमणि शूरवीरो! ठहरो, तुम्हारे भागनेकी कोई आवश्यकता नहीं है। मैं स्वयं अभी अर्जुनका वध करनेके लिये युद्धभूमिमें चलता हूँ। मैं पांचालों और सोमकोंसहित कुन्तीकुमारोंका वध करूँगा

sañjaya uvāca | nivartayāmāsa tadā vākyam etad uvāca ha | nareśvara! tān palāyamānān dṛṣṭvā rājā duryodhanaḥ pratyāvartayāmāsa, atha ca tān idam uvāca— alaṃ drutena vaḥ śūrās tiṣṭhadhvaṃ kṣatriyarṣabhāḥ | kṣatriyaśiromaṇe śūravīra! tiṣṭha, na vo palāyanasya kāraṇam asti | aham eva idānīm arjunasya vadhaṃ kartum raṇabhūmau gacchāmi | pañcālān somakāṃś ca saha kuntīkumaraiḥ haniṣyāmi |

サンジャヤは言った。そのときドゥルヨーダナ王は、逃げ去ろうとする者たちを押しとどめ、こう告げた。「もう走るのはやめよ、勇士たちよ、クシャトリヤの雄牛たちよ——踏みとどまれ。武人の冠たる者よ、逃走して退く必要はない。われ自ら、ただちに戦場へ赴き、ガーンディーヴァの使い手アルジュナを討つ。さらに、パンチャーラとソーマカをもろともに、クンティーの子らを滅ぼしてみせる。」

निवर्तयामासcaused to return / recalled
निवर्तयामास:
Karta
TypeVerb
Rootनिवर्तय् (√वृत् caus.)
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अलम्enough; no need
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
द्रुतेनwith running; with flight
द्रुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रुत
FormNeuter, Instrumental, Singular
वःof you (pl.)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, 2
शूराःO heroes
शूराः:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Vocative, Plural
तिष्ठध्वम्stand; stop
तिष्ठध्वम्:
TypeVerb
Root√स्था
FormImperative, 2, Plural, Atmanepada
क्षत्रियर्षभाःO bulls among kshatriyas
क्षत्रियर्षभाः:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Arjuna
K
Kuntīkumaras (Pāṇḍavas)
P
Pañcālas
S
Somakas
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how appeals to kṣatriya honor can rally troops, yet also exposes the ethical danger of letting pride and vengeance dictate action—turning courage into destructive resolve rather than dharmic restraint.

Seeing his warriors retreat, Duryodhana stops them and commands them to stand firm, declaring that he himself will go to the battlefield to kill Arjuna and then destroy the Pāṇḍavas along with their allies, the Pañcālas and Somakas.