Previous Verse
Next Verse

Shloka 4636

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

आयान्तं वीक्ष्य कौन्तेयं शक्रं दैत्यचमूमिव । तब दैत्य-सेनापर आक्रमण करनेवाले इन्द्रके समान अर्जुनको कौरव-सेनाकी ओर आते देख अभश्वत्थामा, कृपाचार्य शल्य और महारथी कृतवर्मा सूतपुत्रकी रक्षा करनेकी इच्छासे अर्जुनका सामना करनेके लिये आगे बढ़े

āyāntaṃ vīkṣya kaunteyaṃ śakraṃ daityacamūm iva | tadā daityasenāpara ākramaṇakaraṇe indrasamaṃ arjunaṃ kauravasenāyāḥ oraṃ āyāntaṃ dṛṣṭvā aśvatthāmā kṛpācāryaḥ śalyaḥ mahārathī kṛtavarmā ca sūtaputrasya rakṣāṃ kartum icchayā arjunasya samīpaṃ pratīcchituṃ agre pratyudyayuḥ ||

サンジャヤは言った。クンティーの子(アルジュナ)が進み来るのを見て――それはまるでインドラがダーナヴァの軍勢に突撃するかのようであった――カウラヴァの戦士たちは、攻めの勢いインドラにも比すべきアルジュナが自軍の陣へ迫るのを目の当たりにした。御者の子(カルナ)を守らんとして、アシュヴァッターマン、クリパ、シャリヤ、そして大車戦士クリタヴァルマンが、アルジュナに対峙すべく前へ進み出た。

आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/ल्यप्), absolutive (having seen)
कौन्तेयम्the son of Kunti (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्रम्Indra
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दैत्यचमूम्the army of the Daityas
दैत्यचमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैत्यचमू (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Kaunteya)
I
Indra (Śakra)
D
Daityas/Dānavas
K
Kaurava army
A
Aśvatthāmā
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śalya
K
Kṛtavarman
K
Karṇa (Sūtaputra)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield dharma of solidarity: warriors are bound to protect their ally (here, Karṇa) even at personal risk. It also frames ethical tension—valor and duty expressed through collective defense—within the larger tragedy of fratricidal war.

Arjuna is seen advancing toward the Kaurava forces with Indra-like ferocity. In response, Aśvatthāmā, Kṛpa, Śalya, and Kṛtavarman move forward to intercept him, motivated by the immediate need to shield Karṇa from Arjuna’s attack.