Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

भ्रातरश्नास्य बलिन: सर्वस्त्रिषु कृतश्रमा:

bhrātaraś cāsya balinaḥ sarvāstreṣu kṛtaśramāḥ

クリパは言った。「その兄弟たちもまた剛勇で、よく鍛えられている。あらゆる武器において、規律ある鍛錬を重ねて熟達した者たちだ。」

भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बलिनःstrong, powerful
बलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्त्रिषुin weapons (in the use of weapons)
अस्त्रिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Plural
कृतश्रमाḥhaving exerted themselves; well-trained/seasoned (by effort)
कृतश्रमाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-श्रम
FormMasculine, Nominative, Plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
H
his brothers (unspecified)

Educational Q&A

Competence in dharmic warfare is not merely inherited; it is earned through sustained discipline and rigorous training across all required skills.

Kṛpa is describing the martial capability of a certain warrior’s brothers, emphasizing their strength and comprehensive weapons-training as part of evaluating forces in the ongoing battle context.