Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

अरक्ष्यमाणं पार्थेन जिष्णुना ससुतानुजम्‌ । न हन्यां नरके घोरे पतेयं वृष्णिपांसन

arakṣyamāṇaṁ pārthena jiṣṇunā sa-sutānujam | na hanyāṁ narake ghore pateyaṁ vṛṣṇipāṁsana ||

サञ्जयは言った。「もし我が彼を—勝者ジシュヌたるパールタ(アルジュナ)の護りなきままに立つ彼を—その子らと弟たちもろとも討つならば、我は必ずや恐るべき奈落に堕ちよう。おお、ヴリシュニ族の裔よ、その殺害は重き罪である。」

अरक्ष्यमाणम्being unprotected / not being protected
अरक्ष्यमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Accusative, Singular, शानच् (present passive participle), Passive
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
जिष्णुनाby Jishnu (Arjuna)
जिष्णुना:
Karana
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Instrumental, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
सुतsons
सुत:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुजम्younger brother
अनुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्याम्I would kill / should kill
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st, Singular, Active
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Locative, Singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Locative, Singular
पतेयम्I would fall
पतेयम्:
TypeVerb
Rootपत्
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 1st, Singular, Active
वृष्णिof the Vrishni (clan)
वृष्णि:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Singular
पांसनO disgrace/stain (of the Vrishnis)
पांसन:
TypeNoun
Rootपांसन
FormMasculine, Vocative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
J
Jiṣṇu (Arjuna)
V
Vṛṣṇi lineage (addressed person)

Educational Q&A

Even in war, dharma restrains violence: killing someone who is unprotected—especially along with his sons and younger brothers—is portrayed as a grave adharma leading to severe karmic consequence (symbolized by ‘falling into dreadful hell’).

Sañjaya reports a speaker’s moral refusal to kill an opponent who is not being protected by Arjuna (Jiṣṇu). The line frames the act as ethically impermissible and spiritually ruinous, emphasizing rules of fair combat amid the brutality of the Drona Parva battles.