वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
घटोत्कचो5तिविद्धस्तु द्रोणपुत्रेण मर्मसु,द्रोणपुत्रके द्वारा मर्मस्थानोंमें गहरी चोट लगनेके कारण घटोत्कच अत्यन्त व्यथित हो उठा और उसने एक ऐसा चक्र हाथमें लिया, जिसमें एक लाख अरे थे। उसके प्रान्तभागमें छुरे लगे हुए थे। मणियों तथा हीरोंसे विभूषित वह चक्र प्रातःकालके सूर्यके समान जान पड़ता था
saṃjaya uvāca | ghaṭotkaco 'tividdhas tu droṇaputreṇa marmasu | marma-sthāneṣu gāḍha-prahārāt sa tu paramavyathito 'bhavat | tataḥ sa hasta-gataṃ cakraṃ jagrāha lakṣāraṃ yac chastra-prāntaṃ maṇi-vajra-vibhūṣitam | prātaḥkāla-sūrya-sadṛśaṃ tad babhāsa ||
サञ्जャヤは語った。ドローナの子に急所を深く貫かれたガトートカチャは、激痛に襲われた。そこで彼は、十万の輻を備え、縁に刃を植えた円盤(チャクラ)を手に取った。宝珠と金剛石で飾られたその輪は、朝日のごとく燃え輝き—怒りの高まりと、戦の無慈悲な勢いが加速する凶兆であった。
सयजय उवाच
The passage underscores how war drives even mighty heroes into cycles of retaliation: grievous injury provokes the urge to answer violence with greater violence. Ethically, it highlights the tragic momentum of battle where prowess and wrath can eclipse restraint, reminding readers that unchecked escalation intensifies suffering on all sides.
Aśvatthāman (Droṇa’s son) strikes Ghaṭotkaca in vital points, leaving him severely wounded. In response, Ghaṭotkaca seizes a formidable, jewel-bright, bladed discus with innumerable spokes, shining like the morning sun—preparing a powerful counterattack.