वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
ध्वजेनोच्छितदण्डेन गृध्रराजेन राजितम् । लोहितार्द्रपताकं तु अन्त्रमालाविभूषितम्,घटोत्कच जिस विशाल रथपर बैठकर आया था, वह काले लोहेका बना हुआ और अत्यन्त भयंकर था। उसके ऊपर रीछकी खाल मढ़ी हुई थी। उसके भीतरी भागकी लंबाई- चौड़ाई तीस नल्व- (बारह हजार हाथ) थी। उसमें यन्त्र और कवच रखे हुए थे। चलते समय उससे मेघोंकी भारी घटाके समान गम्भीर शब्द होता था। उसमें हाथी-जैसे विशालकाय वाहन जुते हुए थे, जो वास्तवमें न घोड़े थे और न हाथी। उस रथकी ध्वजाका डंडा बहुत ऊँचा था। वह ध्वज पंख और पंजे फैलाकर आँखें फाड़-फाड़कर देखने और कूजनेवाले एक गृध्रराजसे सुशोभित था। उसकी पताका खूनसे भीगी हुई थी और उस रथको आँतोंकी मालासे विभूषित किया गया था
sañjaya uvāca |
dhvajenocchitadaṇḍena gṛdhrarājena rājitam |
lohitārdrapatākaṃ tu antramālāvibhūṣitam ||
サンジャヤは言った。「その戦車は、天を衝くほど高い旗竿の旗で飾られ、そこに据えられた“禿鷲の王”によっていっそう凄絶に映えていた。旗布は血に濡れ、戦車は腸の花輪で飾られていた。」戦の倫理の空気の中で、この意匠が告げるのは武勇ではなく恐怖である—敵の心を挫くための意図された誇示であり、戦場に死をもたらす冷酷な意思の宣言なのだ。
सयजय उवाच
The verse highlights how war can normalize deliberate intimidation and dehumanizing spectacle. By portraying a banner drenched in blood and adorned with entrails, the text underscores the moral degradation that accompanies unchecked violence and the use of fear as a weapon.
Sañjaya describes a terrifying chariot marked by a towering banner-staff, a vulture-king emblem, a blood-wet pennon, and an entrails-garland—details meant to convey the arrival or presence of a fearsome warrior’s vehicle and its psychological impact on the battlefield.