वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
रथोपस्थं समासाद्य मुमोह गतचेतन: । सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले बलवान सात्यकिके द्वारा समरभूमिमें अत्यन्त घायल किये जानेपर सोमदत्त रथकी बैठकमें जा बैठे और सुध-बुध खोकर मूर्च्छित हो गये || २८ न] त॑ विमूढं समालक्ष्य सारथिस्त्वरया युत:
rathopasthaṃ samāsādya mumoha gatacetanaḥ | sudṛḍhadhanurdhāraṇena balavatā sātyakinā samare bhṛśam abhihatas somadatto rathopasthe niṣasāda ca saṃjñāṃ hitvā mūrcchitaḥ ||
サンジャヤは言った。堅固で強大な弓を帯びることで名高い猛将サーティヤキに戦場で甚だしく傷つけられ、ソーマダッタは戦車の座へ崩れ落ちた。意識は途切れ、失神して倒れた。その様を見た御者は、主君を守らんと急ぎ動いた。
सयजय उवाच
The verse highlights the fragility of embodied life amid warfare: even renowned warriors can lose consciousness when struck. It also points to dharma in action at the margins of battle—when a fighter falls, the immediate responsibility shifts to the charioteer/attendant to respond swiftly and protect the incapacitated master.
Sātyaki grievously wounds Somadatta in combat. Somadatta slumps onto the chariot-seat and faints. The next narrative movement (hinted by the fragment about the charioteer noticing him) is the charioteer reacting quickly upon seeing Somadatta stunned and unconscious.