वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
हतो भूरिश्रवा वीरस्तव पुत्रो महारथ: । शलश्चैव महाराज भ्रातृव्यसनकर्षित:,“महाराज! तुम्हारा वीर महारथी पुत्र भूरिश्रवा मारा गया। भाईके दुःखसे दुःखी होकर शल भी वीरगतिको प्राप्त हुआ है
sañjaya uvāca |
hato bhūriśravā vīras tava putro mahārathaḥ |
śalaś caiva mahārāja bhrātṛvyasanakarṣitaḥ ||
サンジャヤは言った。「おお王よ、汝の勇なる子ブーリシュラヴァは、大車戦士として名高き者であったが、すでに討たれた。さらにシャラもまた、マハーラージャよ—兄弟に降りかかった災厄に心を引き裂かれ、巻き込まれて—戦士の死を遂げた。」
सयजय उवाच
The verse underscores how war’s outcomes are not only physical defeat but also moral and emotional collapse: the death of a warrior brings cascading grief, and that grief can drive further destruction. It highlights the tragic chain of loss that follows adharma-driven conflict.
Sañjaya reports battlefield news to King Dhṛtarāṣṭra: Bhūriśravā, described as a heroic mahāratha and ‘your son’ (of the Kuru side), has been killed; and Śala, distressed by his brother’s calamity, has also met death in battle.