अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna
तत्पश्चात् दुर्योधनने द्रोणाचार्यको शीघ्र ही दूसरा सारथि दे दिया। जब उस नये सारथिने उनके घोड़ोंकी बागडोर सँभाली, तब उन्होंने पुन: शत्रुओंपर धावा किया ।। कलिज्रानामनीकेन कालिड्रस्य सुतो रणे । पूर्व पितृवधात् क्रुद्धो भीमसेनमुपाद्रवत्,उस रणभूमिमें कलिंगराजकुमारने कलिंगोंकी सेना साथ लेकर भीमसेनपर आक्रमण किया। भीमसेनने पहले उसके पिताका वध किया था। इससे उनके प्रति उसका क्रोध बढ़ा हुआ था
tatpaścāt duryodhanena droṇācāryāya śīghraṃ hi dvitīyaḥ sārathir dattaḥ | yadā sa navaḥ sārathiḥ teṣāṃ aśvānāṃ bāgḍoraṃ gṛhītvā vyavasthitaḥ tadā sa punaḥ śatrūn prati dhāvam akarot || kaliṅgarājānām anīkena kaliṅgasya suto raṇe | pūrva-pitṛ-vadhāt kruddho bhīmasenam upādravat ||
サンジャヤは言った。「その後、ドゥルヨーダナはドローナ・アーチャールヤに急ぎ別の御者を与えた。新たな御者が馬の手綱を固く取り、戦馬を制すると、ドローナは再び敵へと突進した。さらにその戦場で、カリンガの王子はカリンガ軍を率いてビーマセーナに突撃した。かつてビーマが彼の父を討っていたため、その怒りは燃え盛っていた。」
संजय उवाच
The passage highlights how war is intensified by personal vendetta: the prince of Kaliṅga fights not merely for strategy or allegiance but from grief and anger over his father’s death. It implicitly warns that unchecked wrath (krodha) and revenge can eclipse discernment and deepen cycles of violence, even within the framework of kṣatriya warfare.
After Droṇa’s chariot situation is stabilized by assigning a new charioteer, he resumes charging the enemy. Simultaneously, the Kaliṅga prince, leading the Kaliṅga forces, rushes to attack Bhīma because Bhīma had previously slain the prince’s father, provoking a revenge-driven assault.