Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

तस्मिन्‌ रात्रिमुखे घोरे महाशब्दनिनादिते

tasmin rātrimukhe ghore mahāśabdaninādite

サンジャヤは言った。「恐るべき夜の訪れに、巨大な轟音が鳴り響き、戦場の気配は不吉へと傾いた。闇は次第に押し寄せるのに、戦の喧噪は少しも止まず、続く殺戮のただ中で恐怖と法(ダルマ)をめぐる緊張はいよいよ高まった。」

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रात्रि-मुखेat the beginning of the night
रात्रि-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि + मुख
FormNeuter, Locative, Singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Locative, Singular
महा-शब्द-निनादितेresounding with great noise
महा-शब्द-निनादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा + शब्द + निनादित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores how war’s momentum can persist even as night falls, intensifying confusion and dread; ethically, it hints at the erosion of restraint when darkness and uproar overwhelm clarity and self-control.

Sañjaya sets the scene: night is beginning, and the surroundings are terrifying, filled with loud reverberating sounds—an atmospheric transition that frames the next events in the battle.