Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

भल्लाभ्यां पाण्डवो ज्येष्ठस्त्रिधा चिच्छेद मारिष | माननीय नरेश! ज्येष्ठ पाण्डव युधिष्ठिरने दो भल्‍ल मारकर शत्रुओंके संहारमें लगे हुए दुर्योधनके सुवर्णमय पृष्ठवाले विशाल धनुषके तीन टुकड़े कर डाले

bhallābhyāṃ pāṇḍavo jyeṣṭhas tridhā ciccheda māriṣa |

サンジャヤは言った。おお、尊ぶべき王よ。パーンダヴァの長子ユディシュティラは二本のバッラ(bhalla)の矢を放ち、敵を屠るために構えられていた、背に黄金を帯びたドゥルヨーダナの巨大な弓を三つに断ち割った。

भल्लाभ्याम्with two arrows (bhallas)
भल्लाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Dual
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्येष्ठःeldest
ज्येष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिधाinto three parts / threefold
त्रिधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मारिषO venerable sir!
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
B
bhalla arrows
G
gold-backed bow

Educational Q&A

Even amid righteous warfare, the text highlights a restraint-oriented tactic: disabling the opponent’s weapon rather than focusing solely on bodily harm. The episode frames martial excellence as compatible with limiting further violence when possible.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, using two broad-headed arrows, slices Duryodhana’s large, gold-adorned bow into three pieces while Duryodhana is engaged in killing enemies—thereby disarming him in the midst of battle.