Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः

चक्षुर्मनो भ्यां संतोष्या विप्रा: पूज्याश्न॒ शक्तित: । नचैषां विप्रियं कार्य ते हि वल्लेशिखोपमा:,“विनयपूर्ण दृष्टि और श्रद्धायुत्ह हृदयसे ब्राह्मणोंको संतुष्ट रखना, यथाशक्ति उनका आदर-सत्कार करते रहना। कभी उनका अप्रिय न करना; क्योंकि वे अग्निकी ज्वालाके समान तेजस्वी होते हैं!

cakṣurmanobhyāṁ santoṣyā viprāḥ pūjyāś ca yathāśakti | na caiṣāṁ vipriyaṁ kāryaṁ te hi vahnēḥ śikhopamāḥ ||

サञ्जयは言った。「恭敬の眼差しと信心の心をもって、ブラーフマナたちを満ち足らせ、力の及ぶ限り敬い奉れ。彼らの不興を買うことをするな。彼らは光り輝き、畏るべき者—まさに火の炎のごときゆえ。」

चक्षुःwith (one's) eyes; by sight
चक्षुः:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्याम्towards; with regard to (used with instruments here)
अभ्याम्:
TypeIndeclinable
Rootअभि
Formtrue
सन्तोष्याःto be satisfied / to be pleased (should be pleased)
सन्तोष्याः:
TypeAdjective
Rootसन्तोष्य (√तुष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पूज्याःworthy of worship / to be honored
पूज्याः:
TypeAdjective
Rootपूज्य (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नुhonor / partake / render (here: perform honor)
अश्नु:
TypeVerb
Root√अश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
शक्तितःaccording to ability; as far as possible
शक्तितः:
TypeIndeclinable
Rootशक्ति
Formtrue
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एषाम्of these (Brahmins); their
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
विप्रियम्something displeasing; offense
विप्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्यto be done; should be done
कार्य:
TypeAdjective
Rootकार्य (√कृ)
FormNeuter, Nominative, Singular
तेfor you; to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
हिindeed; because
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
वल्लlike; as
वल्ल:
TypeIndeclinable
Rootवल्ल
Formtrue
इषीflame (rare/variant form)
इषी:
TypeNoun
Rootइषी
FormFeminine, Nominative, Singular
space/sky (here likely corrupt segmentation)
:
TypeNoun
Root
FormNeuter, Nominative, Singular
उपमाःcomparable to; like
उपमाः:
TypeAdjective
Rootउपमा
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
V
vahni (fire)
Ś
śikhā (flame)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic conduct toward learned brāhmaṇas: approach them with inner reverence (mind) and outward humility (eyes/behavior), honor them within one’s means, and avoid causing offense—recognizing their spiritual power and the consequences of disrespect.

Sañjaya, narrating events and counsel within the Drona Parva context, conveys a moral instruction emphasizing proper treatment of brāhmaṇas—an ethical reminder set against the broader turmoil of the Kurukṣetra war.