Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः
परंतु वत्स! उस समय विदुरजीकी कही हुई बातोंको तुमने कुछ नहीं समझा। तात! वे ही पासे ये अर्जुनके चलाये हुए बाण बनकर हमें मार रहे हैं ।। यास्ता विजयतश्चलापि विदुरस्य महात्मन: । धीरस्य वाचो नाश्रौषी: क्षेमाय वदत: शिवा:,दुर्योधन! विदुरजी धीर हैं, महात्मा पुरुष हैं। उन्होंने तुम्हारे कल्याणके लिये जो मंगलकारक वचन कहे थे और जिन्हें तुमने विजयके उल्लासमें अनसुना कर दिया था, उनके उन वचनोंके अनादरसे ही तुम्हारे लिये यह घोर महासंहार प्राप्त हुआ है
sañjaya uvāca | parantu vatsa! tasmin samaye vidurajī-kahītāṃ bātāṃ tvaṃ kiñcid api na bubudhiṣe | tāta! te eva pāśā ime ’rjunena calitāḥ bāṇā bhūtvā asmān ghnanti || yās tā vijayataś calāpī vidurasya mahātmanaḥ | dhīrasya vāco nāśrauṣīḥ kṣemāya vadataḥ śivāḥ || duryodhana! viduro dhīraḥ, mahātmā puruṣaḥ | sa tava kalyāṇāya yāni maṅgalakārakāṇi vacanāni avadat, tāni tvayā vijayollāse ’nanuśrutāni; teṣāṃ vacanānām anādareṇaiva tava ayaṃ ghoraḥ mahāsaṃhāraḥ prāptaḥ |
サンジャヤは言った。「だが、わが子よ、その時お前はヴィドゥラの言葉を何ひとつ理解しなかった。父上よ—あの賭博の骰子こそ、いまやアルジュナの放つ矢となって我らを討っているのです。おお、ドゥルヨーダナよ、ヴィドゥラは不動の賢者、偉大なる魂の人。お前の安寧のために語られた吉祥の言葉を—勝利の陶酔のうちに聞き流したその言葉を—いまお前は身に受けている。あの忠告を侮ったがゆえに、この恐るべき大破滅を自ら招いたのだ。」
संजय उवाच
Disregarding righteous, well-wishing counsel—especially from a wise and impartial advisor like Vidura—turns one’s own past wrong choices into present calamity. Pride in success blinds judgment, and the consequences return with force.
Sanjaya admonishes Duryodhana: the earlier gambling with dice that led to injustice and war is now ‘paying back’ as Arjuna’s arrows devastate the Kaurava side. The verse frames the battlefield disaster as the moral consequence of ignoring Vidura’s warnings.