Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

प्रज्वलन्ती महोल्केव तिष्ठत्यस्य हि वासवी । “कुन्तीकुमार! इस समय कर्णके साथ तुम्हारा युद्ध होना ठीक नहीं है; क्योंकि उसके पास बड़ी भारी उल्काके समान प्रज्वलित होनेवाली इन्द्रकी दी हुई शक्ति है

prajvalantī maholkeva tiṣṭhaty asya hi vāsavī |

サンジャヤは言った。「彼のもとにはヴァーサヴィー――インドラの神なる投槍――が、大いなる流星のごとく燃え立っている。ゆえに、クンティの子よ、今この時カルナと戦うはよくない。彼はインドラより授かった恐るべき力を有しているのだ。」

प्रज्वलन्तीblazing, flaming
प्रज्वलन्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रज्वलत् (√ज्वल्)
FormFeminine, Nominative, Singular
महा-उल्का-इवlike a great meteor/firebrand
महा-उल्का-इव:
TypeIndeclinable
Rootमहा + उल्का + इव
तिष्ठतिstands; remains; is present
तिष्ठति:
TypeVerb
Root√स्था
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अस्यof him; his
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वासवीthe (weapon) of Indra; Indra-given power/śakti
वासवी:
Karta
TypeNoun
Rootवासवी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kuntī
K
Kuntīkumāra (a Pāṇḍava, contextually Arjuna)
K
Karṇa
I
Indra (Vāsava)
V
Vāsavī-śakti (Indra’s divine missile)

Educational Q&A

The verse highlights prudent dharma in warfare: ethical and strategic restraint is sometimes necessary when an opponent holds an overwhelming, divinely empowered weapon. Courage is not mere rashness; discernment about timing and consequences is also a moral duty.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa possesses the Vāsavī-śakti, a blazing Indra-given missile likened to a great meteor. On that basis, he conveys a warning that the son of Kuntī should not engage Karṇa at that moment, since the weapon’s presence makes the encounter exceptionally perilous.